В минувшие выходные с 11 на 12 марта в США произошёл весенний перевод часов на летнее время, что, вероятно, будет последней такой практикой.

Немного истории: официально летнее время в США было установлено в 1966 году в рамках закона о едином времени (the Uniform Time Act). Данный закон нормализовал порядок перевод часов – так как до этого штаты могли решать в индивидуальном порядке, когда переводить часы, и переводить ли в принципе – однако, не все штаты должны были соблюдать его.

Так два штата – Гавайи и Аризона – приняли решение отменить у себя этот закон за неактуальностью в 1967 и 1968 гг соответственно, ибо дневного времени на тех территориях и без этого хватает, плюс, оставаясь на зимнем времени обеспечивает более прохладную температуру в утренние и вечерние часы.

YouTube player

Как и многие, я сам частенько забывал когда и куда переводим часы. Но в английском языке есть два прекрасных каламбура: Spring Forward и Fall Back, которые обыгрывают одновременно и название времени года, и то, куда переводятся часы в один из них.

Основные значения слов Spring и Fall – весна и осень – вам, вероятно, известны. Теперь рассмотрим их в качестве глаголов. Одно из значений слова Spring – прыгать, пружинить. Fall – падать. Соответственно, Spring Forward – отпружинить вперёд; Fall Back – отсупить. Здесь стоит отметить, что если в случае со Spring Forward мы переводим слова последовательно, то с Fall Back мы имеем дело с фразовым глаголом, где сам по себе индивидуальный перевод слов не имеет значения и рассматривается целиком.

Вы можете употребить их в предложениях довольно просто:
We spring forward this weekend – мы переводим часы вперёд в эти выходные;
Clocks sprang forward an hour last weekend, robbing people of an hour of sleep –
В прошедшие выходные часы перевели на час вперёд, украв у людей час сна;
I can give you a couple of tips to help you spring forward;
– Могу дать тебе пару советов, чтобы помочь с привыканием к переходу часов на час вперёд.*

Clocks officially “fall back” at 2 a.m. on the first Sunday in November to 1 a.m; – Часы официально переходят с двух часов ночи на час ночи в первое воскресенье Ноября.

Обратите внимание, что когда мы говорим о будущем в данном случае, то мы всё равно используем The Present Simple Tense, для обозначения регулярно происходящих событий.
*Обратите внимание, как фраза spring forward в данном случае имеет более развёрнутый контекст, который обозначает не просто “перейти на час вперёд”, а привыкнуть (адаптироваться) к данной, очень неудобной смене времени.

Конечно же, существуют масса других способов выразить ту же самую мысль. Вышеупомянутые фразы хороши именно тем, что помогают запомнить в какую сторону переводить часы в то или иное время года.
Ниже ряд других выражений, обозначающих перевод часов:

When do we turn the clocks back/forward? – Когда мы переводим часы назад/вперёд?
Push the clocks forward, turn the clocks ahead, shift the clocks forward – всё это означает перевести часы на час вперёд
The clocks go up one hour – ещё один вариант сказать, что время переходит на час вперёд
Set your clocks back/forward tonight – Переведите свои часы назад/вперёд сегодня ночью