PERSPECTIVE vs PROSPECTIVE – в чем разница? Это два слова, которые часто путают и отличаются они всего парой букв, в то время как на русский и то и другое переводятся “перспективный”. Так в чем разница и как понять, какое когда использовать?
PROSPECTIVE (перспективный, потенциальный) – это когда мы говорим о будущем в целом. Когда что-то вероятно произойдет, случится. Здесь мы можем отталкиваться от приставки Pro, которая означает Forward (вперёд) и что ассоциитивно даёт нам думать о будущем.
Пример: Школа набирает перспективных учеников – The school tries to recruit prospective students.
В спорте есть набор DRAFT – когда набирают игроков. Эти игроки, которые еще не стали профессионалами, называются PROSPECTS. Т.е. потенциальные кандидаты, если попытаться выразиться другими словами.
PERSPECTIVE (перспектива) – это расположение объектов относительно друг друга с точки зрения смотрящего. Также мы можем использовать в переносном значении, когда говорим о чеё-то точке зрения –
«according to his PERSPECTIVE» – согласно его перспективе/его точки зрения.
Если мы залезем на крышу, можно сказать: It’s a great perspective from here – Отсюда великолепная перспектива.
Если еще раз сказать двумя словами, то PERSPECTIVE – это все, что связанно с видами.
ВАЖНО! PERSPECTIVE может использоваться как существительное и прилагательное. В то время, как PROSPECTIVE только как прилагательное.
